30.4.09

Škavi ili silovanje jezika

Ovo je već ne znam koji put pretresana tema ali ajde opet da malo popričamo o njoj.
Tema je da li je nekorektno Albance zvati Šiptarima?
Pa da krenemo redom. Nekad davno bilo je sasvim normalno zvati Albance Šiptarima. Čak nije ni postojao drugi izraz u našem jeziku. I to je razumljivo jer Albanija nije autentičan, izvorni naziv te zemlje. Oni sami svoju zemlju zovu Šćiperija a sebe nazivaju Šćipetar. Dakle vrlo slično srpskom izgovoru Šiptar i po meni vrlo korektno.

Dakle, koliko god to neverovatno zvučalo malađim generacijama, Albance smo oduvek zvali Šiptarima i to nije imalo nikakvu lošu konotaciju. Onda je odjednom došlo 'naređenje' iz CK KPJ ili nekog drugog, a sličnog, organa da nije politički korektno drugove sa Kosova i Metohije koji su Albanskog porekla nazivati Šiptarima.
Naređenje - izvršenje. Bez mnogo objašnjenja. Ako ga je i bilo ja sam ga zaboravio. I to je, hoćeš-nećeš, usvojeno na opšte zadovoljstvo i veselje svih naroda i narodnosti drage nam i počivše SFRJ.

Zvanično smo drugove i drugarice Albanskog porekla na Kosovu i Metohiji počeli nazivati Albancima, a u narodu je ostao da 'živi' izraz Šiptar kao jedini u upotrebi. Niko ga nije koristio niti doživljavao kao pogrdan već kao jedini razumljiv.
Sad ostaje pitanje je da li je naziv Šiptar stvarno uvredljiva za Kosovskog Albanca. Verovatno jeste dok se toliko bune, premda imam informacije da se Albanac sa Kosova koji je poreklom iz Albanije ne vredja kad ga nazoveš Šiptar, a takođe ni Albanac iz Albanije, pogotovo ako se ovo Š izgovori vrlo 'meko'.

Kako smo mi u vreme socijalizma, a naročito samoupravnog socijalizma, prosto obožavali da stvari ne zovemo pravim imenima već smo izmišljali svoje samoupravne nazive, očekivali smo da će uskoro zbog političke i jezičke korektnosti biti uvedeno da Grke počnemo zvati Eleni, Nemce Dojč, Austrijance Esterajheri i tako dalje.

Međutim to se nije desilo. Znali su drugovi zašto to čine pa smo se zadržali samo na Albancima.
Iak, posle nekog vremena otkrili smo još jednu grešku u oslovljavanju jedne etničke grupe naših sunarodnika. Naime, sa zgražanjem smo, naprasno, konstatovali da Rome zovemo Ciganima. Celu zabunu su uneli etimolozi i proglasili naziv Ciganin pogrdnim, jer potiče od grčkog prideva 'aciganos', što je bio termin za najnižu prezrenu kastu u Indiji u značenju "nedodirljiv" i da ih od sada moramo zvati Romima.
Verujte, dok sam ja bio veoma mlad niko nije čuo za taj izraz Rom, i Cigani su bili Cigani kao što su Srbi bili Srbi.
Bilo kako bilo, ubrzo je izdato uputstvo da je od sada pa nadalje poželjno i politički-jezički korektno da Cigane počnemo da zovemo isključivo Romima. To je, naravno, prihvaćeno kao i za Albance premda mnogi Romi i sami smatraju da sam izraz Ciganin i nije uvredljiv. Uvredljiva je bila skrivena konotacija koja se vezala uz taj naziv. Ali to je druga priča.

Uopšte, šta znači uvredljivo? Sećam se da su me, dok sam radio u ambasadi Australije, pitali da li je za nas uvredljivo što nas oni kolokvijalno zovu Jugos? Nisam znao baš tačno šta da im odgovorim. Meni nije zvučalo uvredljivo ali ko bi ga znao kakvu je to konotaciju imalo u njihovim glavama.
Kad smo već kod konotacije i poimannja, ne znam da li znate da kosovski Albanci Srbe nazivaju Škavi. Mene taj naziv ostavlja potpuno ravnodušnim jer meni reč "škavi" ne budi nikakve asocijacije i ne znači mi ništa premda na Albanskom to znači baš to - "ništa"!
Kad bi me zvali seronja ili budala to bi već izazivalo kod mene neki revolt jer mi je značenje tih reči i te kako poznato i za mene ima određenu, razumljivu konotaciju.

Mogli bi smo o ovoj temi razgovarati satima i da ne dođemo ni do kakvog zaključka, jer jezik je 'živa' stvar i pokušavati ga uterati u tor nije ništa drugo već silovanje jezika! Na veliko zgražanje jezikoslovaca 'živi' jezik će nastaviti da živi svoj paralelni život izvan njihovih pravila koliko god se oni upinjali da ga ukrote.

Cool!

No comments: